2007/05/07

電影譯名(二)

Shrek 第三集《Shrek the third》就快上演了。這回我們的片商把它譯為《史瑞克三世》。

雖然影片裡史瑞克生了下一代,但怎麼數,裡頭史瑞克家族都只有兩代,不曉得該說譯者的中、英文不好還是數學不好。 Orz

舊文:電影譯名

電影譯名

除了媒體亂報之外,另一個令人頭痛的就是電影譯名了。姑且不用「信、達、雅」這種翻譯高標準來檢視電影譯名,但達意總行吧?

讓我們來瞧瞧:

  • Lost In Space / LIS 太空號(那艘太空船叫 Jupiter。)
  • Alexander / 亞歷山大帝(人家明明就叫「亞歷山大」,偏偏要將大拿去借給「大帝」使用。)
  • XXX Trilogy / XXX 三部曲(這是要指三部加起來,還是指「第三部」?)